Tag Archives: Serbija

Daudzseju Kalemegdans

Šis ir pēdējais stāsts no Belgradas apmeklējuma sērijas. Pietaupīju to beigām, jo priekš manis šī bija visiespaidīgākā vieta. Un kā nu ne – jau tīri ģeogrāfiski tas ir pilsētas augstākais punkts – 125,5 m virs jūras līmeņa un atrodas divu lielu upju – Donavas un Savas (attēlā kreisajā pusē) satekā. Lai skats būtu vēl iespaidīgāks, Donavā pirms satekas ir sala, tālab bildē šķiet, ka tur savienojas pat 3 upes.sateka panoProtams, tāda vieta ir tikusi novērtēta jau izsenis – pirmās ziņas hronikās saglabājušās no 3.gs.pirms mūsu ēras – kad Senā Roma sāka karot ar tobrīd te mītošajām ķeltu ciltīm. Tolaik vieta saukta par Singidunum.

ieejaKalemegdana vārds ir mazliet vēlāks, nāk no turkiem un veidots no 2 daļām, kas tulkojot būtu: cietoksnis un kaujas lauks. Ļoti precīzs nosaukums, jo gadu simtiem te bijis sava veida robežpunkts starp Eiropu un Turciju.

Mūždien te kādi vieni ar kādiem citiem karojuši un vēsturnieki esot saskaitījuši, ka par šo cietoksni notikušas 140 kaujas – lielākais fiksētais skaits. Pie tam interesanti – cietoksnī valdīt gribējuši visi, taču iekarojot centušies to pārlieku nenopostīt – pašiem taču vajadzēs. Un tā aizvien.

Protams, laikam ejot, iespējām un vajadzībām mainoties, arī cietoksnis pamazām paplašināts un pārbūvēts, tālab dažādās tā vietās redzama dažāda veida būvniecība un arī aizsargmūru joslas ir vismaz trīs, skaidri ilustrējot šo augšanu.

tehnikaBet man ļoti patika kā Kalemegdans tiek piemērots mūsdienu vajadzībām. Jā, no vienas puses, šis ir supervērtīgs vēstures piemineklis. No otras – ļoti centrālā vietā esoša skaista parku zona. Kā to apvienot? Te nu varu tikai paslavēt belgradiešus: teritorijas vienā sānā ir kara muzejs. Tā tuvumā starp dažādu laiku aizsargvaļņiem un uz tiem novietota dažādu laiku kara tehnika (galerijā var redzēt mazliet vairāk).

Bet citā starpvaļņu vietā iekārtoti apgaismotie tenisa korti un basketbola laukumi – lai tiek dažādām interesēm. Ir arī plaša pastaigu zona, kafejnīcas, citā malā – ZOO (tajā gan nebijām, pietika ar garām ejot sajūtamo smaku).IMG_7388-PANONo gides stāstītā viskomiskākais bija par pliko vīrieti. Serbiski piemineklis saucas pobednik un 1928.gadā izveidots, lai iemūžinātu faktu, ka pirmā pasaules kara rezultātā beidzot bija pievārēti abi vēsturiskie pretinieki – gan turki, gan  Austroungārija un dienvidslāvi tika pie savas valsts. Jā, fakts ievērības cienīgs, bet ko tad attēlot piemineklī? Ne velti jau iepriekš minēju serbu kareivīgumu. Izlēmuši, ka jāliek vīrietis. Bet… – ja liks kaut kādā uniformā, tad tas tiks saistīts ar kādu vienu konkrētu laiku vai cīņu.

Tad nu arī tapis Zālamana cienīgais lēmums – taisām pliku! Tā arī izdarījuši un milzu auguma pliko vīrieti sākotnēji novietojuši pašā pilsētas centrā – pretī lepnajai viesnīcai Maskava. Bet tas bija 1928.gads – dikti jau puritānisks laiks, kad pat peldkostīmi bija tikai kungiem un drīzāk līdzinājās brīvām pidžamām…

plikaisGan vietējo dāmu saceltais tracis, gan ārzemju viesu apmulsums ir bijis tik liels, ka nācies pieminekli pārvietot. Uz kurieni? Nu tad uzstutējuši Kalemegdana augstākajā punktā stūrī uz nogāzes malas, kur kareivīgais serbs joprojām no augšas vēro notiekošo. Un pat mūsdienu tūristu skatieni viņam var piekļūt tikai visnotaļ tikumiski – no aizmugures lejas. 🙂

YouTube atradu jauku 4 minūšu aerofilmiņu par Kalemegdanu – iesaku, teksta tur nav nemaz, tikai skaisti skati un fona mūzika.

pastalasEs kā tūriste galīgi nederu dažādiem suvenīru tirgotājiem – ar interesi izpētu piedāvājumu, bet parasti neko nepērku – nav ko mājās krāt putekļus. Pa kādai krūzītei ir vienīgais izņēmums. Bet patikt gan man patīk un jo sevišķi tas, kas ir atšķirīgs. Te tās bija divas lietas – īpatnējās serbu pastalas ar uzlocītiem purngaliem un vispār dusku citādas kā Latvijā ierastās, kā arī jaukās adītās mājas čības – bildes pielieku.

Tepat būs arī saite uz manu Kalemegdana fotogaleriju.

adijumiUn tagad gan ir jāsaka, ka ar šo ir beigušies ne vien mani Belgradas stāsti, bet arī viss garais Rumānijas seriāls – jau vairāk kā nedēļu esmu Latvijā un gatavojos vietējiem darbiem, pa brītiņam izbrīvējot laiku, lai pabeigtu redzētā atstāstu.

Ja kādam vēl nav diezgan, tad kopējā Rumānijas lapā esmu papildinājusi galeriju sadaļu.

Ja kādā brīdī kaut ko ārkārtīgi interesantu atcerēšos, tad to varēs atrast Jaunumu sadaļā, bet patlaban neko konkrētu nesolu – strauji tuvojas oktobris, kas man visai noslogots un tad jau arī Ziemassvētki, gadu mija un maģistra darba nodošana (1.februāris) vairs nebūs tālu…

Srpski

republic-of-serbia-icon-in-english-and-serbian-languageNē, tā nebija, ka man nejauši vesela čupa līdzskaņu taustiņu nospiedās virsrakstu rakstot. Tieši tā serbi paši sauc savu valodu. Mēs, patskaņmīlētājtautas, esam patvaļīgi pagarinājuši viņu nosaukumu, lai vieglāk izrunāt. 🙂

Uzrakstīt mazu gabaliņu par serbu valodu izlēmu, jo tā ir vienīgā pilnīgi sinhroni digrafiskā valoda. Labi, labi, paskaidrošu: tā ir vienīgā valoda, kurā vienu un to pašu tekstu var rakstīt gan ar latīņu burtiem, gan kirilicā (dažreiz mēs tos sašaurināti saucam par krievu burtiem, jo citus to lietotājus nezinām) un visi valodu zinošie abus varēs izlasīt un sapratīs, jo tiek izrunāts vienādi. Paskaidrošu vēl mazliet sīkāk, jo man šis unikālais gadījums šķiet interesants.

valodu_koka_zarsTiem, kuri no skolas gadiem valodu koku smalki neatceras, atgādinu, ka runa ir par milzīgo indoeiropiešu valodu koku, bet lai visu pārlieku nesarežģītu te ielieku tikai vienu šī koka zarojumu: ar mūsējo – baltu – zaru un visiem 3 slāvu zariem, kura labajā pusē dienvidslāvu zarā redzama arī serbu-horvātu valoda.

Ikdienā lietoto sauc par standartizēto serbu valodu. Kas tad tur ko standartizēt? Te jau sākas interesantais. Vēsturiski Serbijai un serbiem ir gājis visādi (par to būs īpašs stāsts), taču 18.-19.gs.mijā viņi kārtīgi pieķērušies valodas/valodu jautājumam, jo pat it kā vienā valodā runājošie to darījuši visnotaļ atšķirīgi. Protams, zināmas atšķirības ir joprojām, bet mazāk kā daudzām citām tautām un lielā mērā tieši standartizācijas idejas dēļ.

1814.gadā Vuks Karadžičs piedāvāja kirilicas alfabētu, kurš bija piemērots serbu valodas īpatnībām (arī mazliet to vienkāršojot un likvidējot divdomīgas/neskaidras skaņas, vēl vairāk samazinot patskaņus) un izveidots tā, ka nav divskaņu ar patskaņiem, nav nekādu izrunas maiņu atkarībā no tā kur vārdā burts atrodas vai pirms vai pēc kāda konkrēta (daudzās valodās ir īpatnības, piemēram, atkarībā no “c” novietojuma). Doma: kā raksta, tā arī runā, vienmēr vienādi. Tāpēc to arī nosauca par standartizēto serbu valodas versiju. 1830.gadā bija gatava arī Ljudevita Gaja izstrādātā latīņalfabētiskā versija un arī tā ievēroja šo principu – kā raksta, tā runā. Skaidrības labad ir arī pārskata tabulas, kur kopā redzami gan latīņu, gan kirilicas burti un nebrīnieties, ka kirilicas sadaļā ir arī viens latīņu (J) un pieci tādi, kādu nav krievu valodā – tā ir specifiskā serbu versija. Dažas īpatnības redzamas arī latīņu versijā.

srpski_0Un tālāk nāk vēl interesantāka lieta. Tika noteikts, ka abi rakstības veidi (atceramies – izruna ir vienāda!) ir lietojami paralēli – pēc rakstītāja izvēles. Kā ir šodien? 2014.gadā veiktas aptaujas rezultāti rāda, ka 47% lietotāju izteikti dod priekšroku latīņu alfabētam, 36 – kirilicai, atlikušie vienlīdz labi jūtoties abās versijās. Kam kas? Vispār jau vienkārši – vēsturiskā (vecāka par standartvalodu) ir kirilicas versija. Taču pēc 2.pasaules kara, kad tika pieņemts lēmums par Dienvidslāvijas modernizāciju, sāka akcentēt latīņu alfabētu. Izplatoties datoriem latīņu alfabēts nostiprinājās vēl vairāk, jo ir ērtāks. Tad gan Serbijas valdība sabijās, ka kirilica var izzust un 2006.gadā pieņēma lēmumu, ka visi valsts oficiālie dokumenti tiek sagatavoti kirilicā, arī valsts televīzija tekstus rāda šajā veidā, kamēr pārējā saziņā katrs lietotājs pats izvēlas ērtāko alfabētu.

ielaRezultātā daļai ielu, veikalu un biznesu nosaukumi ir abās rakstības versijās, daļai – vienā, bet reizēm arī jaukti. Serbi, kā jau rakstīju, saprot abas, tūristiem no latīņalfabēta valstīm, protams, labāk patīk savi burti. Ieskatam pielieku saiti uz nelielu galeriju, kur Belgradā sabildēju dažādus uzrakstus. Par kvalitāti gan atvainojiet, jo gaisma un attālums bija dažādi, bet piefiksēt gribējās. 🙂

Serbu valoda ir radniecīga krievu valodai un man joprojām šķiet amizanti redzēt, kā tas izskatās latīņburtu pierakstā, tālab pielieku arī te mazu paraudziņu – varat savas serbu valodas zināšanas pārbaudīt. Man šķiet, ka krievu valodas zinātāji būtību var saprast.

srbski tekst

Ja nu kādam sagribas dzirdēt, kā valoda izklausās un dažus vārdus iemācīties, noderēs feinais Dāvida Hofmana trīsminūšu YouTube video: